Compensation Pour Le Signe Du Zodiaque
Composition C Célébrités

Découvrez La Compatibilité Par Le Signe Du Zodiaque

Le titre 'Chink' soulève la question : dans quelle mesure sommes-nous responsables de choses que nous ne connaissons pas ?

Autre

Anthony Federico a écrit qu'il ne se rendait pas compte que 'faille dans l'armure' pouvait être un terme offensant, et je le crois. Rien dans son histoire personnelle ne suggère ce que la loi appelle « mens rea », c'est-à-dire un esprit rempli d'intentions vicieuses. Même sans antécédents de malversation ou signe de mauvaise volonté, Federico a perdu son emploi chez ESPN. J'espère qu'il en trouvera un autre bientôt, et que quelqu'un lira cet essai et l'embauchera.

Est-il possible qu'un journaliste - ou tout adulte - ne sache pas que le mot 'chink' (généralement avec une majuscule) était un terme raciste pour une personne d'origine chinoise ? Je suis né dans le Lower East Side de New York en 1948 et j'ai souvent été promené à Chinatown pour le déjeuner. Notre médecin de famille était chinois, le Dr Loo. Je n'ai jamais entendu mes parents utiliser le terme «Chink», mais c'était courant chez les Blancs en référence aux entreprises chinoises. « Aller aux Chinks » n'impliquait que deux choses : des restaurants ou des laveries.

C'est pourquoi quand je lis Le commentaire de Jason Fry sur la controverse ESPN, j'ai été surpris d'apprendre qu'il y avait des preuves que la terrible erreur était par inadvertance. Comment est-ce possible?

Croyez-moi quand je dis que je connais les rédactions, les anciennes et les nouvelles, et surtout les départements sportifs. Il y a toujours l'équivalent de bavardages dans les vestiaires dans ce qu'on appelait autrefois le « rayon des jouets », en grande partie immatures, sexistes, homophobes, aussi politiquement incorrects que possible sans se faire virer ou arrêter.

À l'époque, cela impliquait la publication ou la diffusion de photos ou de titres qui pouvaient divertir les troupes, mais qui n'étaient pas publiés. Un que j'ai trouvé hystérique montrait un joueur de premier but, balle dans le gant, essayant de toucher un coureur entre ses jambes écartées. Le rédacteur sportif m'a montré la photo, ce qui m'a fait grimacer, puis a dit solennellement 'Le prêteur sur gages', ce qui, si vous ne comprenez pas, était une blague sur trois balles .

Si vous n'avez pas compris cette blague, êtes-vous en quelque sorte responsable de ne pas l'avoir comprise ? Devriez-vous être noté sur le bulletin de votre éditeur pour avoir un esprit pur et un cœur pur ?

Un terme anglais pour balles (ou testicules) est bollocks ou bollix. ' Ne vous occupez jamais des conneries ' était le titre d'un album studio produit par les Sex Pistols, l'un des groupes les plus influents des mouvements punk rock britannique et américain.

Jeudi, j'ai demandé à deux anciens rédacteurs en chef, Stephen Buckley, maintenant doyen de Poynter, et Jim Naughton, ancien président de Poynter, s'ils avaient déjà entendu le mot 'conneries'. Tous deux le savaient dans le sens américain de « confus » ou « mélangé », comme dans « tout bollixé ». Je les ai informés qu'en Angleterre, il était considéré comme très offensant, voire obscène, peut-être aussi grossier que le mot f, et certainement à ne pas utiliser en bonne compagnie.

Comment ai-je su cela ? Parce que j'ai utilisé une fois le terme en présence d'un collègue qui se trouve être britannique, et qui m'a lancé un regard méprisant qui m'a informé que j'avais franchi une ligne importante. Mais que se passe-t-il si vous ne pouvez pas voir cette ligne ?

Lorsque Don Imus a fait référence aux basketteuses de Rutgers en tant que « hos à tête de couche », il a utilisé l'expression en toute impunité et en pleine connaissance de son sens offensant. Imus vit à une extrémité du spectre de la sensibilité et de la responsabilité linguistiques, celle qui interprète le premier amendement comme lui donnant la liberté d'offenser. La valeur ironique de la culture Imus est qu'aucune épithète grossière ou jeu de mots n'est susceptible d'être utilisé par inadvertance.

À l'autre extrémité du spectre se trouve la terre de censure du politiquement correct, un endroit où, dans un restaurant, Naughton a été critiqué pour son utilisation de l'expression 'Dutch Treat' pour suggérer que les Néerlandais sont parcimonieux. C'est un endroit où vous devrez peut-être faire attention à un titre sur un basketteur asiatique 'conduisant vers le panier et tirant' à cause des stéréotypes qui associent les Asiatiques aux voitures ou aux caméras.

Est-ce que je pense qu'Anthony Federico, l'auteur du titre qui a utilisé le cliché 'faille dans l'armure' dans l'un de ses seuls contextes offensifs possibles, aurait dû s'en tirer indemne ?

(Si vous ne saviez pas que « scot-free » est considéré par certains comme un terme offensant, vous ne devriez pas écrire de gros titres pour savoir si Bobby Thomson, surnommé 'l'Ecossais volant', a reçu une pancarte volée avant de frapper en 1951 l'un des coups de circuit les plus mémorables du baseball.)

Ces idées et ces problèmes ne sont pas nouveaux pour ESPN et d'autres grandes organisations de presse. Rob King, rédacteur en chef d'ESPN Digital, est venu plusieurs fois à Poynter pour enseigner aux aspirants et vétérans journalistes sportifs l'importance de la diversité dans leur couverture des sports. Il sait ce qu'il faut pour amener les gens à s'ouvrir sur les questions de race. Je ne l'ai jamais vu gronder qui que ce soit dans la pièce pour son ignorance ou sa naïveté. Comme d'autres qui enseignent et écrivent bien dans ce domaine, il encourage les gens à rester dans la salle, à écouter divers points de vue et à apprendre de leurs erreurs.

Le fait est, cependant, dans le travail minable de la couverture sportive quotidienne à échéance, surtout si vous êtes seul, travaillant sans filet, il vaut mieux être un débardeur qu'un Boy Scout.

Cela nécessite une certaine alphabétisation culturelle - culture basse comme haute. Cela signifie au moins la descente occasionnelle dans l'élément destructeur. Cela signifie arriver à comprendre ce que de nombreux groupes différents trouvent offensant, au point de comprendre les arguments nuancés au sein de ces groupes. Cela signifie écouter de la musique classique sur le chemin du travail et du gangsta rap sur le chemin du retour. (Mes excuses, par avance, aux gangstas.)

Mais cela signifie également une formation en salle de rédaction, même avec des budgets serrés. Cela signifie donner aux gens un renfort dans les délais, même avec des effectifs réduits, un filet de sécurité pour protéger l'organisation des deux types de ratés, ceux qui s'en moquent et même ceux qui ne savent pas.